Faith

WELCHE BIBELÜBERSETZUNG IST DIE BESTE?

Welche Bibelübersetzung ist die Beste?

Diese Frage habe ich mir jetzt schon total oft gestellt, ganz besonders vor dem Bibelkauf. Nachdem ich mich vor ein paar Wochen mit meiner Freundin über genau dieses Thema unterhielt, entstand auch die Idee für diesen Blogpost. (Falls du das hier liest, gaaaanz liebe Grüße an dich!!!)

Fangen wir von vorne an..

Die 66 Bücher umfassende Bibel wurde ursprünglich auf Hebräisch, Aramäisch und Griechisch niedergeschrieben, anschließend jedoch in zahlreiche Sprachen übersetzt.

Ich habe eine Liste erstellt mit den besten deutschen Bibelübersetzungen inklusive Infos zu den jeweiligen Übersetzungen. Hierdurch könnt ihr je nach eigenen Anspruch die beste Bibelübersetzung für euch ausfindig machen.

Disclaimer: Die Liste ist nicht nach wertender, sondern alphabetischer Reihenfolge sortiert 🙂 

Für jeden, der es genau wissen will

Eine beliebte deutsche Bibelübersetzung, die den Grundtext des Alten und Neuen Testaments mit weitgehend wörtlicher Exaktheit wiedergibt. Sie eignet sich vor allem zum intensiven Bibelstudium, zur Vorbereitung von Predigten, Andachten etc.

Bibelübersetzung ist weitgehend wörtlich, exakt und strukturtreu, Referenz zum professionellen Studium

Bibelübersetzung von 1905: teilweise veraltete Sprache

Bibelübersetzung von 2003: leicht modernisierte Sprache zum besseren Verständnis

Bibelstelle zum Vergleich

Kommt her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen! Und ich werde euch Ruhe geben. [Matthäus 11,28]

Für die, die keine Kirchensprache mögen 

Eine zuverlässige und verständliche, aber auch vergleichsweise freie Bibelübersetzung. Sie eignet sich sehr gut zum Lesen in grösseren Zusam-
menhängen und zum Vorlesen

Bibelstelle zum Vergleich

Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und unter eurer Last leidet! Ich werde euch Ruhe geben. [Matthäus 11,28]

Die beliebteste deutsche Bibel

Die beliebteste deutsche Bibel und die Standardbibel für den Gebrauch in evangelischen Kirchen. Sie besticht durch zahlreiche Formulierungen, die in den deutschen Zitatenschatz Einzug gefunden haben.

Lutherbibel 1545: Klassiker der deutschen Bibelübersetzungen. Ursprüngliche Version von Martin Luther. Sehr bildhafte und traditionelle Sprache, jedoch oftmals veraltet

Lutherbibel 1912/1998: Klassiker der deutschen Bibelübersetzungen. Sehr bildhafte und traditionelle Sprache. 1998er-Überarbeitung der guten Version von 1912 im NT.

Neue Luther 2009: Klassiker der deutschen Bibelübersetzungen. Sehr bildhafte und traditionelle Sprache. Weitere Überarbeitung mit heutigem Sprachgebrauch.

Lutherbibel 2017: Neueste Revision. Genauere und verständlichere Übersetzung, dabei gleichzeitig Rückkehr zu vielen originalen, kräftigen und bildgewaltigen Luther-Ausdrücken.

Bibelstelle zum Vergleich

Kommt her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. [Matthäus 11,28]

Für den Liebhaber wohlüberlegter Sprache

Eine sehr präzise und sprachlich ausgereifte Bibel für jeden, der eine verständliche Übersetzung zum persönlichen Bibelstudium sucht. Erhältlich ist nur das Neue Testament.

Mischform zwischen wörtlicher und kommunikativer Übersetzung. Sinngemäße und sehr verständliche Übersetzung. Bislang ist das Alte Testament jedoch noch nicht enthalten

Bibelstelle zum Vergleich

Kommt zu mir, ihr alle, die ihr euch plagt und von eurer Last fast erdrückt werdet; ich werde sie euch abnehmen. [Matthäus 11,28]

Lebensnah und leicht verständlich

Die Neues Leben Bibel ist eine flüssig zu lesende Bibelübersetzung, die auf moderne Lesegewohnheiten zugeschnitten ist. Besonders geeignet ist sie für Menschen, die traditionelle Bibeln lieben und eine jetzt leicht verständliche Bibelübersetzung wünschen.

Bibelstelle zum Vergleich

Kommt alle her zu mir, die ihr müde seid und schwere Lasten tragt, ich will euch Ruhe schenken. [Matthäus 11,28]

Die Bibel mit dem anderen Grundtext

Sie gehört zu den wortgetreuen deutschsprachigen Bibelübersetzungen und eignet sich daher gut zum Bibelstudium. Gelegentlich wird sie als etwas altertümlich empfunden. Als Übersetzungsgrundlage für das Neue Testament verwendet sie als einzige deutschsprachige Bibel den „Textus Receptus“, eine Zusammenstellung der Grundtexte aus der Reformationszeit.

Damit steht sie im Gegensatz zum Konsens der Forschung, die weitestgehend den „Nestle-Aland“-Text bevorzugt. Dieser ist eine Grundtextzusammenstellung, die die Forschungsergebnisse der letzten Jahrhunderte berücksichtigt. Die Abweichungen betreffen dabei ca. zwei Prozent des neutestamentlichen Bibeltextes.

Wörtlich und sinngemäß sehr genaue Übersetzung. Gut verständliche, traditionelle Sprache. Unter bibeltreuen Christen sehr verbreitet.

Bibelstelle zum Vergleich

Kommt her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken.
[Matthäus 11,28]

Anstössig, umstritten und einzigartig

Eine extrem freie Übersetzung der Bibel, die auf eine jugendliche und kirchenferne Zielgruppe ausgerichtet ist. Autor ist Martin Dreyer. Die Sprache ist frisch und lebendig, manchmal auch frech und provozierend.

Bibelstelle zum Vergleich

An alle die durch extremen Druck und pingelige Auflagen total kaputt sind: Kommt zu mir! Ich werde dafür sorgen, dass ihr euch so richtig entspannen könnt. [Matthäus 11,28]

Welche Übersetzung ich am liebsten mag?

Zum persönlichen Lesen der Bibel mag ich die Schlachter und Neue Genfer Übersetzung am liebsten, einfach weil sie leicht verständlich und zugleich tiefgehend sind. Die gute Mitte also!

Für die Predigt oder- Bibelkreisvorbereitung verwende ich allerdings mehrere Übersetzungen und vergleiche diese. Hierfür verwende ich zusätzlich zu den obigen die Elberfelder und Hoffnung für alle.

Welche Bibelübersetzung mögt ihr denn am liebsten? Das würde mich totaaal interessieren. Hinterlasse mir einen Kommentar oder schreibe mir auf Instagram, ich würde mich unheimlich freuen!

In Liebe,

Feben Lisabell

Folgst du mir schon?

Instagram: febenlisabell

YouTube: Feben Lisabell

Zum Schluss folgen noch ein paar Empfehlungen von mir für dich

Lieblingssongs

Lieblingspredigt

Lieblingsvideos

Lieblingsspruch

Gebet

Vater im Himmel,

ich liebe dich!

Ich bin so glücklich darüber, dein Kind zu sein und in jungen Jahren zu dir zu gehören.

Danke, dass ich zu deiner Familie gehören darf und, dass es bei dir keine Stiefkinder gibt, sondern du jeden gleich viel magst und gleich viel Aufmerksamkeit schenkst!

Helfe mir dabei, so zu lieben wie du es getan hast, gerade tust und auch noch in Zukunft tun wirst. Selbstlos zu sein und lernen bedingungslos zu lieben. Menschen mit offenen Armen aufzunehmen ohne zu richten und auch einfach mal anderen zuzuhören.

Ich bitte dich darum, in diesem Jahr meinen Charakter zu schärfen, denn ich möchte lernen, dir von Tag zu Tag ähnlicher zu werden.

In Jesus Christus Namen,

Amen.

Ich wünsche euch noch eine ganz tolle Woche!

P.S. Wenn ihr das hier lest, habe ich meine allererste richtige Klasur in der Uni geschrieben (bis auf einen Kurztest am Anfang).


Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s